— Нам несдобровать, Фрэнк!

— Единственный выход — начать переговоры.

— Вот они! — выкрикнул предводитель циркачей.— Свалили Нокера Фелсена! Хватайте их, ребята.

Фрэнк и Джо встали плечом к плечу, готовые отразить нападение.

— Подождите минутку! — выкрикнул Фрэнк.

— Они не станут тебя слушать,— возразил Джо.— Мы влипли.

Парни уже почти добрались до ребят, когда послышался начальственный голос:

— Всем оставаться на своих местах! Я — начальник полиции Коллиг. Первый, кто нанесет удар, будет арестован!

Циркачи остановились в нерешительности, вопросительно поглядывая друг на друга. Затем, очевидно, поняв, что угроза начальника полиции вовсе не шутка, они разжали кулаки и задвигались, раздраженно переговариваясь и бросая злобные взгляды на Фрэнка и Джо.

— Пронесло! — облегченно вздохнул Джо, когда начальник полиции оказался рядом.—До чего же мы рады видеть вас!

— Могу вас понять. Это ребята крутые. А что, собственно, произошло?

Фрэнк и Джо рассказали о сути конфликта. К тому времени, когда они закончили свой рассказ, Нокер Фелсен уже поднялся с земли. Коллиг поручился за братьев, но билетера убедить было трудно, и он по-прежнему с подозрением поглядывал на Фрэнка и Джо.

— Ну, если мистер Соло их нанял,— наконец, произнес он,— и если вы говорите, что они на самом деле сыщики, тогда пусть проходят.— Вид у него был растерянный.— Жаль, что так получилось, ребята.

Фрэнк и Джо приняли его извинения. Нокер Фелсен, прижимая руку к животу, отошел на несколько шагов в сторону, не переставая ворчать.

— Давай пожмем руки и забудем об этом инциденте,— предложил Фрэнк.

Но Нокер отрицательно покачал головой и удалился в будку, где продавались билеты.

— Хорош гусь! — заметил Джо.

— Я бы держался от него подальше,— кивнул Коллиг.



6 из 97